Question:
Est-ce que qqn parle italien ici?
cassis
2006-09-23 09:26:25 UTC
pourrait il me traduire ce refrain issu d'une chanson de Zucchero

Senza una donna
come siamo lontani
Senza una donna
sto bene anche domani
Senza una donna
che m'ha fatto morir
Senza una donna
e' meglio cosi'

merci!
Cinq réponses:
Genius 2 le retour
2006-09-23 09:31:55 UTC
Sans une femme

comme on est loin

Sans une femme

je vais bien demain aussi

Sans une femme

qui m'a fait mourir

Sans une femme

c'est mieux comme ça



Prego !



C'est du littéral, hein ;-)
LUC
2006-09-23 16:39:44 UTC
t'aurais mieux fais de chercher à traduire toi même sur yahoo!babel fish, c aussi l'avantage de yahoo
Emma P
2006-09-23 16:36:25 UTC
Appunto, non c'è niente da dire di più !

La traduction traduit bien la pauvreté de ce texte, ce n'est pas du Dante !

Bref, la morale est que sans histoire d'amour on se porte mieux...
aoussia
2006-09-23 17:24:54 UTC
Oui va voir Mary belgio ,elle est super sympa tu verras ! Mais j'ai vu que tu avais eu ta traduction , tant pis !!!!!!Bisous !
Fred
2006-09-23 16:44:18 UTC
Je cherche une tondeuse à gazon

Pas une à essence

Mais plutôt sur coussin d'air

Mon tailleur est riche

Il vend aussi des kebabs

Dans une maison rose.


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...